Introduction
This use of لـ is very closely related to the conjunction لاحسن and the two are often interchangeable. The Bedawi/Hines dictionary states that this conjunction is best translated into English as 'lest' and appears frequently after imperatives and forms of the verb خاف. The examples on this page will confirm their explanation and also expand it.
Some things to pay attention to: 1) the clause that لـ precedes often will contain an undesirable situation/ outcome just like the word 'lest'. For this reason one cannot say in English "Come quick lest I give you ice cream". 2) the clause that لـ precedes must have a verb in the plain-form present tense (therefore not a verb with the habitual بـ or future tense هـ / حـ prefix). If it does not, then the helping verb يكون / تكون is used. If the helping verb is used, the لـ usually attaches to it; otherwise; لـ can attach to either the verb or the subject.
Section 1 shows لـ used with commands/requests, Section 2 shows لـ with verbs that express fear, doubt, worry, and Section 3 shows that it can be used in situations outside of those explained by section 1 and 2.
Section 1
لـ can be used in a sentence where the speaker wants the listener to do something. Such a sentence usually includes a verb in the imperative form or words like اوعى، بلاش، اياكand even words that mark requests like ممكن. When used with commands/requests, لـ precedes the clause that expresses either why the command/request is being given (Examples 1-5) or the punishment for not following the command (Example 6). When لـ precedes a clause explaining why the command is being given, it can be translated as 'because I am/was afraid that....' and when preceding a clause that contains a punishment it can be translated as 'or else.'