قواعد اللهجة المصرية

لاحسن / أحسن

lest, because I am afraid that, in case

Introduction

     لاحسن / أحسن and لـ are synonomous when they both mean 'lest, because I am afraid that, in case'. Just like لـ, the conjunction
لاحسن/احسن is often found following requests/commands and the verb خاف.
    Some things to pay attention to: 1) the clause that لاحسن precedes often will contain an undesirable situation/ outcome just like the word 'lest'. For this reason one cannot say in English "Come quick lest I give you ice cream". 2) the clause that لاحسن precedes must have a verb in the plain-form present tense. If it is an verbless sentence or the verb is in the habitual بـ or future tense هـ / حـ then the helping verb يكون / تكون is used. Section 1 shows لاحسن used with commands/requests, Section 2 shows لاحسن with the verb خاف and Section 3 shows that it can be used in situations outside of those explained by section 1 and 2.

Section 1

    لـ can be used in a sentence where the speaker wants the listener to do something. Such a sentence usually includes a verb in the imperative form or words like اوعى، بلاش، اياكand even words that mark requests like ممكن. When used with commands/requests, لـ precedes the clause that expresses either why the command/request is being given (Examples 1-5) or the punishment for not following the command (Example 6). When لـ precedes a clause explaining why the command is being given, it can be translated as 'because I am/was afraid that....' and when preceding a clause that contains a punishment it can be translated as 'or else.'

Examples

imperative + لاحسن

Example 1

طب ممكن بقى تخلي بالك من احساسك أحسن يخونك المرة الجاية كمان

Well could you be careful of your feelings lest they betray you the next time.
or
Well could you be careful of your feelings so that they don't betray you the next time.
(قلوب)



Example 2

امشي روحي شوفي اختك أحسن تكون صحيت في الاوضة

Go and check on your sister lest she has woken up in her room.
or
Go and check on your sister in case she has woken up in her room.
(ام العروسة)



Example 3

لا لا ماتجيش معايا أحسن يتوتر بعدين

No, no don't come with me lest he get nervous afterwards.
or
No, no don't come with me in case he gets nervous afterwards.
(توقيت القاهرة)



Example 4

يالا بقى وحياة ابوكي لاحسن أنام وأنا واقف

Come on I beg of you lest I fall asleep while standing.
or
Come on I beg of you because I am afraid I could* fall asleep while standing.
(تسعة جامعة الدول)
*Plain-form present tense verb can have a modal reading.



Example 5

حنان اجري يا بنتي وراها لاحسن تعمل في نفسها حاجة ربنا يستر

Hanan, run after her lest she do something to herself. May the Lord protect.
or
Hanan, run after her in case she does something to herself. May the Lord protect.
(قلب ميت)



Example 6

يالا قصر بس لاحسن ابنك ياخد باله

Come on finish up lest your son notice.
or
Come on finish upin case your son notices.
(ابن القنصل)



Example 7

طب ارجوك كفاية كفاية لاحسن اصدق

I beg of you enough...enough lest I believe (you).
or
I beg of you enough...enough because I am afraid I will believe (you).
(عفاريت السيالة)



Section 2

    احسن / لاحسن also frequently appears alongside the verb خاف. The conjunction لاحسن / أحسن can continue to be translated as 'lest' but it some sentences it may be more natural to translate it as 'that' or even 'because'. The best way to think about لاحسن / أحسن with this verb is that it marks the clause that explains why the speaker is feeling fear and not the clause that explains the object of the emotion. Therefore, even though both لاحسن / أحسن and إن can be translated as 'that' they mark two different things in Egyptian. إن marks the object of these verbs (the thing the speaker is afraid of) while لاحسن / أحسن marks why the speaker is feeling this emotion.



Examples

خاف لاحسن

Example 8

انا خايفة قوي يا ماما خايفة لاحسن يحبها ويتجوزها ويسيبني ويمشي

I am very afraid mom. Afraid lest he love her and marry her and leave me and go away.
or
I am very afraid mom. Afraid that he will love her and marry her and leave me and go away.
(لف ودوران)



Example 9

وخفت أقول لبابا لاحسن يقتلني

and I was afraid to tell my father lest he kill me.
or
and I was afraid to tell my father because he would've killed me.
(ابي قوف الشجرة)



Example 10

نهى: لا أنا مقدرش أسألها. أخاف لو سألتها تشك فينا
شريف: طبعا ما انتي اليومين اللي جايين دول هتخافي تعملي اي حاجة لاحسن اي حد يشك فينا

Noha: No, I am not able ask her. I am afraid that if I asked her she would suspect us.
Sharif:Of course, this next little bit you will be afraid to do anything lest anybody suspect us.
or
Sharif:Of course, this next little bit you will be afraid to do anything in case anybody suspect us.
(آدم وجميلة)



Example 11

أنا خايف لاحسن يجي دلوقتي ويشوفنا مع بعض

I am afraid lest he come in right now and see us together.
or
I am afraid because he could come in right now and see us together.
(مع سبق الأصرار)



Section 3

    We saw above in Section 1 that لاحسن / أحسن can be translated as 'lest', because I am afraid that', 'in case' when explaining why a command is being given. The examples below shows that this definition and use is not restricted to commands.

Example 12

انا مارضيتش اروح انقي معاه السمك لاحسن يقول ان انا بتمنظر عليه

I didn't want to go and choose the fish with him lest he say that I was giving off an air of superiority.
or
I didn't want to go and choose the fish with him because I'm afraid he would say that I was giving off an air of superiority.
(واحد صحيح)



Example 13

انا متشكرة قوي انك جيت انا كنت محتاجة اتكلم لاحسن اتجنن

Thank you so much for coming. I needed to talk lest I go crazy.
(بنتين من مصر)



Example 14

نسمة أنا مش مصدق اللي أنا بسمعه لاحسن يكون جه لي تهيوئات ووابتدت أخرف. كنتي بتقولي ايه

Nisma, I don't believe what I am hearing because I am afraid I am having dulusions and have begun to loose my mind.
(تلتمية خمسة وستين يوم سعادة)